• 欢迎访问书法思考网,注册用户可以投稿!

英语美文浏览:英语美文摘抄"芳华"

美文摘抄 Betty 4个月前 (01-15) 17次浏览 0个评论 举报/投诉

  By Samuel Ullman

  Youth is not a time of life, it is a state of mind, it is not a matter of
rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of will ,a quality of
imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of
life.

  芳华不是一段生命流程,而是一种精力状态;不是红润的脸庞、嫣红的双唇和柔韧的膝盖,而是不拔的意志、超凡的想象和汹涌的豪情。芳华,是从生命之泉深处洋溢出来的鲜活与清冷。

  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the
appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60
more than a boy of 20. No body grows old merely by a number of years, We grow
old by deserting our ideas.

  芳华意味着克服怯懦的豪放风格和摒弃空隙、崇尚冒险的大无畏精力。(以是)一个60岁的老者每每也也许比一个20岁的小伙儿更富有芳华。人们渐长渐老不只由于光阴的流失,更多的是由于我们对本身抱负的背弃。

  Years may wrinkle the skin but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

  光阴可以在皮肤上留下陈迹,而豪情之火的熄灭则在心灵上刻下烙印。忧虑、惊骇、缺乏自信等扭曲了人的心灵,也将芳华化为灰烬。

  Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart, the lure of
wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the job of the game
of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station:
So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from
men and from the infinite, so long as you are young.

  无论是60岁照旧16岁,每小我私人都要保有凶猛的好奇心、永不褪色的孩童般的求知欲和用人生赌来日诰日的冒险精力。在你我的心底,都有一座无线电台:只要它能吸取人类和万物转达来的柔美、但愿、欢悦、激昂和力气的信息,你就会芳华永驻。

  When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of
cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20; but as
long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may
die young at 80.

  当这根天线倒毁时,你的魂灵就会被玩世不恭和气馁厌世的冰雪包围——这时纵然你只有20岁,书法思考网,也会未老先衰;而只要你的天线巍然耸立,笑话,兴起自信乐观的帆船,你就可以在80岁归天时仍旧芳华不逝。

  更多出色内容 >> 新东方网英语频道

   世界新东方英语课程搜刮


该文观点仅代表作者本人观点丨如未注明 , 均为原创|如侵权,联系删除丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权
转载请注明原文链接:英语美文浏览:英语美文摘抄"芳华"
喜欢 (0)

您必须 登录 才能发表评论!