• 欢迎访问书法思考网,注册用户可以投稿!

跳舞吧,我的小宝宝

  ”是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!”婶母迈勒保证说:”我努力去理解也无法懂得这首’跳吧,舞吧,我的小宝贝!'”可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和玩具娃娃一路玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一路念书。他对小阿玛莉亚和她的玩具娃娃讲了许多话,他讲的和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装出来,而且还能把大学生教给她的那首歌”跳吧,舞吧,我的小宝宝!”全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。她也能听这首歌,而且她就在歌里。

  跳吧,舞吧,我的小宝宝,

  啊,小姐是多么地美哟!

  体面的先生也一样,

  戴着帽子,又戴着手套,

  裤子雪白,上衣深蓝,

  大脚趾长了个鸡眼,

  他漂亮,她美貌。

  跳吧,舞吧,我的小宝宝!

  这里是莉瑟老妈妈!

  她是去年的玩具娃;

  头发是新的,用麻线来做,

  脸庞用黄油擦一遍;

  她又年轻了。

  你也来,我的老朋友!

  你们三个一路跳。

  值得费钱看一遭。

  跳吧,舞吧,我的小宝宝!

  别把步子跳错了!

  脚朝前迈,身子挺直,

  这样你可爱又苗条!

  行个屈膝礼,转一转,旋起来,

  这样有益又康健!

  看了叫人真开心。

  你们仨全是可爱的小东西!

  玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。”胡诌一气!”她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。

  我们是从她那里听来的。

  去问阿玛奥妈妈!

  有根年迈寿高的胡萝卜,

  他浑身是疙瘩、身体笨又粗,

  他的勇气大得吓死人,

  要娶个年轻姑娘做妻子,

  她是一根年轻美貌又小巧,

  出身高贵的胡萝卜。

  ——婚礼在进行。

  待客的东西物美价又廉,

  一个钱也不用花。

  大伙儿吮月光,喝露珠,

  从野外草地摘来花朵儿,

  嚼着花朵儿上的绒毛。

  ——老胡萝卜鞠躬来致敬,

  长篇大论讲一通,

  他的话儿尽是叽哩咕噜;

  ——胡萝卜姑娘一言也不发,

  坐在那里不笑也不叹,

  她年轻又美貌。

  若是你不信,

  去问阿玛奥妈妈!

  他们的牧师是白色卷心菜,

  伴娘是白萝卜;

  黄瓜和芦笋是贵宾,

  一堆土豆结成为唱诗班。

  大的小的都跳舞。

  去问阿玛奥妈妈!

  老胡萝卜不穿鞋袜来蹦跳,

  呵,嗨!他跳断了脊梁骨,

  于是他一命呜呼,再也不能长。

  年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑,

  命运转变得多奇妙。

  她做了寡妇,高兴得不得了,

  这下子她可以任意过日子,

  像个大姑娘在汤盆里游呀游,

  年轻又快乐。

  若是你不信,

  去问阿玛奥妈妈!

  题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,现实上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。


该文观点仅代表作者本人观点丨如未注明 , 均为原创|如侵权,联系删除丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权
转载请注明原文链接:跳舞吧,我的小宝宝
喜欢 (0)

您必须 登录 才能发表评论!